

Annual Review of Applied Linguistics, 35, 57-80. Transnationalism, multilingualism, and identity. This paper aims to contribute towards an epistemological shift away from the erroneous notion that Japan is a monolingual nation, and to bring about awareness to celebrate the underlying translingual practices that run prevalent throughout the modern Japanese society.ĭuff, P. The findings provide evidence of intersentential, intrasentential, interlexical, intralexical, and semiotic-inclusive translingual practices working together to create a linguistically-rich Japanese society that is undeniably deserving of a bilingual accreditation. Against this backdrop, this paper examines an assortment of concrete photographic materials collected by the researcher of the largely unnoticed translingual practices evident in various facets of Japanese society. Different to simple translations aimed at tourists, translingual practices run rife in marketing campaigns, product branding, and common advertising targeted at a specifically Japanese audience, although this is rarely acknowledged in most cases. The vast majority of Japanese people living in cities throughout the country are (perhaps unknowingly) subjected to an array of bi-/translingual activity on a regular basis, and function in said contexts with few comprehension difficulties. Consequently, very few Japanese people consider themselves bilingual however, the reality of Japanese society would suggest otherwise. Japan has traditionally been thought of as a linguistically homogenous and therefore monolingual society.
